[ 3 / biz / cgl / ck / diy / fa / ic / jp / lit / sci / vr / vt ] [ index / top / reports ] [ become a patron ] [ status ]
2023-11: Warosu is now out of extended maintenance.

/jp/ - Otaku Culture


View post   

File: 22 KB, 256x180, dracu riot.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10528363 No.10528363 [Reply] [Original]

Visual Novel translation status


12Riven- 8/72 scripts translated
>Air - 16557/49522 (33.43%) lines translated. Seperate translation 60% done based on the old project
Aiyoku no Eustia - Fione route patch out, Eris 5% translated
Amaenbo - Being translated
Amagami - 1st day patch Released for PS2/PSP, "237/1966 original edition scenario scripts translated (~12.05%)"
>Aoiro Rinne - "Translation progress: Roughly 31%", 12/78 scripts edited
>Ayakashibito - 45903/50995 (90.01%) lines translated, 18358/50995 (36.00%) lines edited
Baldr Sky - Translation of new scripts stalled for a few weeks while existing scripts get revised. Overall progress: 23834/91443 (26.06%) lines
>Cannonball - 7591/36902 (20.57%) lines translated
Cartagra - Initial translation complete, future is unknown
Color of White - Being translated
Comyu - Next on the list of Ixrec's projects
>Concerto Note - 53%, 18% edited
>Da Capo 3- Translation Progress: 20%
>Danganronpa - Fully translated, demo released, 70% TLC, 81% edited
Dote up a Cat - 32.2% translated
Dra+Koi - all scripts translated and revised, 8/20 scripts finalized
>Dracu-Riot - partial patch released, 28373/53707 (52.83%) lines translated, 2 routes + common route fully translated
Fate/Hollow Ataraxia- 89.5% translated, third partial patch out
Flyable Heart- 4014/46412 (8.65%) lines translated in new translation project
Fortune Arterial- Prologue completly translated, patches for Shiro, Kiriha and Kanade routes released. Erika route 65% done. Haruna route 60% done.
>Grisaia no Kajitsu- common, Amane, Sachi, and Michiru routes fully translated, Makina route 832/1161 (71.7%) translated, overall 4811/5913 (81.37%) kb translated, 3315/5913 (56.07%) kb edited, demo out
>Hadaka Shitsuji - editing complete
Haruka Na Sora - Sora 16.4% translated, Yahiro 0.63% translated, Kozue 12.43% translated
>Hatsuyuki Sakura - 2741/38943 (7.04%) lines translated
>Higanbana 2 - overall 1430 / 5917 (24.17%) lines translated

>> No.10528364

Hinomaru- 51% translated, common route patch released
>Hoshizora no Memoria Eternal Heart - 19.6% translated
>I/O - 167/249 scripts and 91/256 tips translated. Route A/C/D/D' translation complete
Irotoridori no Sekai - 43,365/51,100 (84.86%) lines translated, full common route, Kana, Tsukasa, and Kyou route translated, prologue patch released
>Kamikaze Explorer - Common route 100% translated, 50% edited
Kanojotachi no Ryuugi - 2735/28555 (9.58%) lines translated
Killer Queen: New translation started from scratch, 15/72 scripts translated and 15/72 scripts edited
>Kiminago - Released by Cudder
Koichoco- 51/404 files translated
Koitate - Ren and Yukino’s route patch released
Kono Mama ja, Ane to SEX Shite Shimau - 10.8%
Kud Wafter - 8358/33132 (25.23%) lines translated
>Kurukuru Fanatic - 17.62% translated
Little Busters - Original released, work ongoing with EX./ME content, now a joint project with Doki. Sasami/Kanata routes fully translated
LoveMail: 13.6 % translated, 0% edited.
Majikoi- Yukie + Chris + Momoyo + Wanko + teacher route patch released, Miyako route 85% translated
>Majikoi A- Sayaka 60% translated, 35% edited, Azumi 5% translated
>Majikoi S- Monshiro, Margit, and Kokoro routes patch out, Tsubame Route 100% translated, 65% edited, Momoyo 40% translated
Mahoutsukai no Yoru - 251.08/1221.51 (20.56%) kb translated
Maman Kyoushitsu - Saera Kanzaki and Honoka Mizushima routes patch released
Mirai no Uta to Tsunagaru Hitomi - 50% through the first past
Muv-Luv Altered Fable - partial patch released
Natsuyume Nagisa - 2584/38142 (6.77%) lines translated. 1682/38142 (4.41%) lines edited
Nursery Rhyme - 11218/34410 (32.81%) translated
>Oreimo PSP - Youtube based project, part 99.5 out. Kuroneko Route Patch released
Pandora no Yume - 20% translated, engine hacked, scripts need to be extracted
Parfait- Translation planned
PersonA - 16% translated
Popotan - 156 lines translated

>> No.10528365

>Princess Maker 5- 72% translated
Rance 4 - 18% translated
Rance 6 - 51% Complete
Rance Quest - New translator working on it with overall progress 9356/110000 Lines (8.5%) Complete.
Real Imouto - 7001/16108 (43.46%) translated
Rose Guns Days 2 - 25% translated
Sapphism no Gensou - 59 scripts translated
Se-kirara - Being translated
Sensei Da-isuki 2- roughly 25% translated, still active
Shinigami no Kiss wa Wakare no Aji - Fully translated, 2 routes of editing and technical problems remain
SubaHibi - Down the Rabbit Hole I patch released, 35098/54201 (64.8%) lines translated and 34927/54201 (64.4%) lines edited
>Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- 10/18 scripts translated
Sumaga Special - KBs done: [1363.93kb/8131.54kb] (16.77%)
Tenshi No Inai 12-Gatsu- "Maho route fixed"
Tenshin Ranman - Prologue patch released, 816.4/4560 (17.90%) translated
To Heart2- 65% translated- "The final product is still years away unless I get more help. ", new alpha patch released
Touka Gettan - translation status: ~40% translated
Welcome to Pia Carrot 2 - 1st draft translation 35%, as it was found much of the script was originally not dumped
White Album 2 - Overall: 5087/70253 (7.24%) lines translated, Introductory Chapter: 5087/10769 (47.23%) lines translated
Yandere - Resolving technical issues
Yoakemae Yori Ruriiro Na - 100% translated, 54% edited
Yosuga no Sora - Translation status is Common route 100%, Sora route 100%, Nao 19.76%, Kazuha 100%, Akira 39.12%, Motoka 22.18%
Your Diary- Prologue patch released

Aroduc's secret project - On hold for now for technical reasons
Aroduc's secret project 2 - 431 scripts remaining
Rance Translations secret project - 82% complete

>> No.10528367

Official work

MangaGamer
SSSS - Done Beta, Winter release
Harukoi Otome - Through beta, Spring release
Orion Heart - In Beta this month
Eroge - In Beta this month
>Tick Tack - In testing
>Ef: The Latter Tale - First beta build back from Minori
Chou Dengeki Stryker - Announced, In scripting
Seeeki! Bukkake Bokujou: Announced, in scripting
>Todoroke Seiki no Daihatsumei - Announced, in testing
"2x SHS Titles & Secret 3: In Translation"
Touma Kojirou no Tantei File - matches year end hint
Kougyaku no Kishi Miles - matches year end hint
Imouto Paradise - matches year end hint
Innocent Grey titles talks on hold through Feb.
Talking with new company for story based stuff

JAST
Yumina the Ethereal - editing and debugging, "We will definitely finish it by AX 2013. "
Saya no Uta - 99% complete, have uncensored CGs
Hanachirasu - 99% complete
Django - Couple more months of translation
Kikokugai - Working out issues
Sumaga- 87.03% complete, going through retranslation
Seinarukana- New translator, translation restarted from the beginning
Starless - Work ongoing
Trample on Schatten- In translation
Muramasa - Common route complete, 2 of 5 chapters towards true end translated, uncertain what will come from the project
Steins;Gate - "QC Remaining: phone text", Jast may pick up the project

Other
Liar Soft would like to bring Steampunk titles over
The Night of Kamaitachi - release planned
World End Economica - Chapter 1 release planned at Fancy Frontier
Sweet Fuse - Being translated by Aksys
---
>Stuff like this has been either added or updated since the last thread
A tracker for these threads put together by Tinfoil: http://vntls.tindabox.net/

>> No.10528389 [DELETED] 

The best thread of the week is FLANlly here! xD

>> No.10528391

>Princess Maker 5- 72% translated

Looks like Christmas come sooner for me.

>> No.10528399

>Eroge - In Beta this month

Its been in beta since December, what the hell is wrong with this eroge?

>> No.10528405

Hatsuyuki Sakura should be at 9.6% based on
http://vnsociety.wordpress.com/list-of-projects/hatsuyuki-sakura-project-page/

>> No.10528412

What is going on with aroduc and also holy shit the vn scene is dying. what is ixerc doing?

>> No.10528415

>>10528405
I missed noticing that a project page was there, I just grabbed the most recent update from the home page, I'll be grabbing from that page in future weeks.

>> No.10528419

Oh look, more incredible progress for Baldr Sky.

>> No.10528425

>>10528419
We'll be getting Parfait in no time!

>> No.10528428

And none of the projects I'm interested in are in green. Oh well. I guess I'll have to learn Japanese after all.
Also this >>10528425
Can we stop pretending with "Parfait- Translation planned" already? Insemination has already been warded off of it. I just die a little inside every time I read it. Every fucking time.

>> No.10528442

according to random /a/ poster the altered fable translation is 60% complete

>> No.10528444
File: 227 KB, 1034x624, tearsofjoy.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10528444

Don't suppose anyone on /jp/ knows how to install the Grisaia port on a CFW PSP? I'd like to see if there's any interesting added content, but I can't even get the thing running

>> No.10528447

Aaaaand another week without english WEE being uploaded to the net~

>> No.10528449

>>10528412
Ixrec is translating the summer route from Air. Check the latest update from Sheeta on Winter Confetti.

>> No.10528458

>>10528447
Shut up, you retarded moron.

>> No.10528462

>Liar Soft would like to bring Steampunk titles over

What does this mean? Can anybody explain?

>> No.10528470 [DELETED] 

>>10528458
fuck you piece of shit stop shitting up this shitty thread thanks

>> No.10528471

So is Hatsuyuki Sakura going to be an entertaining nakige or am I going to read 20 hours of boring horse shit before dropping it like Rewrite?

>> No.10528476

>>10528462
http://www.steampunkseries.com/ -> About

>> No.10528495

>>10528419

Rumor is that it's being worked on but the guy just isn't releasing updates.

>> No.10528511

>>10528449
seriously? it will finally be finished?

>> No.10528517

>>10528511
No. One small part of it will be finished. The rest is still on pace to be done in 2029.

>> No.10528520

>>10528517
he will most likely do all the rest.

>> No.10528526

>>10528511
Ixrec is just translating summer route. Sheeta will be doing the rest. Check those:
http://winter-confetti.blogspot.pt/2013/02/february-update.html
http://amaterasu.tindabox.net/AIRstats.php

>> No.10528523

>>10528520
Sure, bro.

While also doing Baldr Sky, Muramasa, KimiNozo and curing cancer.

>> No.10528524

>>10528520

I wonder how many blowjobs he will charge sheeta

>> No.10528530

>>10528523

Don't underestimate our lord and savior

>> No.10528534

>>10528476
Ohh, this looks really cool. I hope they do.

>> No.10528541
File: 751 KB, 3808x2481, air project - the anime.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10528541

>>10528511
No, all this means is that the curse of Air has now been extended to Ixrec. One of these days he's going to be run over by a truck or some other mysterious coincidence will render him incapable of continuing, rendering even Ixrec's involvement futile in getting the cursed project translated.

>> No.10528544

>>10528476

I don't know what to think of that yet, but for now, that's amazing news! Now the question is, who will be their localization team? JAST doesn't seem to be able to handle collaboration with Nitro+ already, much less anybody else. Mangagamer, on the other hand, might not have the resources. They're also not the right image for a company like Liar-soft.. I've also yet to see a translator who is able to convey the eloquence and style that is supposed to be characteristic of Liar-soft. Ixrec is a fantastic translator and all, but he's just not a writer who is able to breath life into a world as vibrant as theirs. I won't expect too much, but I sure am excited for more news!

>> No.10528547

>>10528523
>Muramasa
Does anybody know what's the status of this with Makoto?

>KimiNozo
I thought Ixrec said he would translate this if somebody actually went through the paing of hacking it. Is this true or am I making this up?

>> No.10528550

>>10528547
>paing
I'm sorry.

>> No.10528559

>>10528544
> Ixrec is a fantastic translator and all
No, he's a fast translator.

>> No.10528560

>>10528547

I know he was planning it during the talks with age about an official release. Haven't heard anything outside of that.

>> No.10528568

>>10528559

I'm sure you could do much better

>> No.10528573

>>10528568
Probably.

>> No.10528576

>>10528568
You can't translate Latin better than me. Therefore, I am an expert Latin translator.

>> No.10528578

Didn't we go over how poor Ixrec is when it comes to accuracy a thread or two ago?

>> No.10528579

>>10528559

It's like you claiming your mother is a hooker when I call her a whore

>> No.10528597

>>10528578
I thought the conclusion back then was that his translations were pretty okay but by no means perfect?

>> No.10528631

>>10528578
Are you really going to bitch about his accuracy? A few things lost in translation and some grammatical mistakes are no big deal.

Quit being overly dramatic, at least he gets shit done unlike most other translators. You can't ask him to be perfect can you?

>> No.10528638

>>10528631
We can ask him and his staff to be bitchy cunts when people try to help by pointing out mistakes.

I don't think that's too much to ask, Sheeta.

>> No.10528654

>>10528638
Jealousy is unsightly thing, the_paper-kun.

>> No.10528675

>>Sono Hanabira ni Kuchizuke wo 9- 10/18 scripts translated

My body is ready.

>> No.10528749

>>10528638

If I was them I wouldn't want help from idiots who bitch about everything and translate everything to "pleasure"

>> No.10528825

I am a shoelace.

>> No.10528848

>>10528825
>shoelace

You mean shoestring.

>> No.10528887

any new moogy-dono scandals

>> No.10528953

>>10528848
You questioning my translation?

>> No.10529129

>>10528887
well yesterday he was pondering the effectiveness of the idea of using lines from oretsuba to pick up girls irl

>> No.10529297

>>10528631
We can ask him to know common shit like 紐. Seriously I knew what that meant in my first year of learning the language.

>> No.10529310
File: 223 KB, 953x636, Otaria_c04_p24.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10529310

>>10529129
I never thought I'd have this reaction. I almost feel bad for not having the Japanese version.

>> No.10529313
File: 111 KB, 640x480, QUALITY.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10529313

>>10529297
Could be worse.

>> No.10529319

>>10529313
isn't 友達 like one of the first words people usually learn

>> No.10529315

>>10528412
>what is ixerc doing
Ixrec taking time off between projects to catch up on VNs he missed and just generally rest after a long translation is nothing new.

>> No.10529322

>>10529313
This feels deliberate. Aside from the fact that "Stone" should be plural, of course.

I find it hard to have the first two (kind of) correct, and mess up the easiest one.

>> No.10529323

>>10529319
Apparently not.

>> No.10529328

>>10529319
All three are baby level Japanese.

>> No.10529337

>>10529322
Why would you deliberately change a line to add errors and alter its meaning?

>> No.10529338

>>10529322
Yeah, it's probably due to the character limit on a line, if you put friends in there it goes over

>> No.10529342

>>10529338
Uh. Are you saying that there's just 3 characters worth of unused space between the last letter and the colon, or can you not count letters?

>> No.10529351

>>10529342
It's still wrong. The "collect" on the third line doesn't exist. So he decided to add it for whatever reason, and because of that, had to mistranslate the line? Something about that process is fucked up.

>> No.10529352

http://web.archive.org/web/20110321105434/http://visualnovelaer.wordpress.com/2010/12/03/my-life-as-an-eroge-enthusiast/

Reminder that Aaeru is dying and doesn't have the time to translate.

>> No.10529353

>>10529352
Oh shit, man. You found an archive of it!

You're my hero.

>> No.10529361

>>10529352

RIP ZUN!bar...

>> No.10529380
File: 48 KB, 646x512, 1335351293907.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10529380

Talking about Ixrec, that was funny

>> No.10529382
File: 110 KB, 1066x824, CC.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10529382

>>10529380
Original version

>> No.10529396
File: 27 KB, 330x240, Lenin_is_mushroom.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10529396

>>10529380
Ixrec confirmed for communist.

>> No.10529485
File: 100 KB, 800x600, aaeru4.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10529485

>>10529352
Holy shit, how did you manage to find that? I tried a couple months ago and it was impossible.

Anyways, it seems like /jp/ has been mindlessly copying what people said again, and it's really different from what people said. She didn't have 'just a couple more years to live', she had 15 years to live at the time of writing (which was more than half of her preceding life). She never left the VN community, she only dropped fan translation. Everything seems possible enough - she seems to have bad health, occasionally disappearing for days due to illness (recently she even disappeared for a month, saying she had been ill when she returned). She disappeared for half a year after the infamous blog post, only to return and continue posting as if nothing had happened - something which people later implied means she was bullshitting, but in that blog post she explicitly says she's going to remain on the enthusiast side, just dropping fan translation.

>> No.10529552

Cudder is the one who use machine translators right?
And I once read Dracuriot's translation was bad, is it true?

>> No.10529581

>>10529552
Dracu-riot isn't being translated by Cudder's team. The translator of Dracu-riot, insemination, knows Japanese but isn't very good at it. His past translations had several occurrences of mistranslation in them.

>> No.10529586

>>10529581
Maybe he's learned how the Japanese Passive works by now.

>> No.10529592

>>10529586
He still probably didn't learn not to use FUNEH MEEMEES in his translations though.

>> No.10529595

>>10529586
It would be great if his Japanese improved because, if nothing else, Dracu-Riot's tags on vndb make it sound like something that I could enjoy reading.

>> No.10529702
File: 14 KB, 192x48, retrans-h48.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10529702

>>10529552
No, but we are interested in improving the technology. Imagine VNs being translated with 90%+ accuracy within days of the Japanese release. The balance of power will change, and the benefits to the community (with the exception of the now-obsoleted translators) will be enormous.

>> No.10529705

>>10529702
Haven't people been trying to do that for decades? I like the idea, but the difference between English and Japanese is immense.

>> No.10529712

>>10529702
>being translated with 90%+ accuracy within days of the Japanese release

Not gonna happen any time soon.

>> No.10529716

>>10528399
if you've ever made a game or dealt with programming (even when just changing small things like images and text) can lead to very fatal and hard to reproduce glitches and errors

>> No.10529722

>>10529716
What do you mean by fatal? Do you mean a system crash, data corruption or something else?

>> No.10529733

>>10529705
>>10529712
It took over a century before people figured out how to fly. The engineers who built the first computer would not have imagined them to be what they are today.

(statistical) MT is largely an issue of scale; the problem is having enough storage and processing power, but that's grown rapidly in the past few years.

A less distant goal wouldn't be 100% automatic translation, but assisted; the system works in conjunction with the translator-operator, learning from him/her too.

>> No.10529739

>>10529733
until you have these technologies, stop shitposting in /jp/

>> No.10529745

>>10529733
Wouldn't that cost millions of dollars to fine tune? It sounds like something google might do at some point.

>> No.10529748

>>10529745
Tens of millions ARE spent on corporate and academic research on this every year.

>> No.10529760

>>10529733
Is creating a statical MT system without fully modeling human brain even possible? There will always be new metaphors and such which would require some reasoning to get the trasnslation right. (Yeah, I would agree that it usually will not be the case, but still...)

>> No.10529772

>>10529748
Really? That sounds cool. What companies are funding this research?

>> No.10529776

>>10529772
Well obviously Google is (how else would have they created the translation tool they have now?), plus any other automated translation company and computational linguistics university research group.

>>10529760
Never will be perfect, but things can obviously be improved from current systems.

>> No.10529803 [DELETED] 

>>10529776
>Never will be perfect, but things can obviously be improved from current systems.
Makes sense. Will someone be made at me if I ask a few other offtopic newb questions about NLP and machine translation here, or maybe recommend a better place to ask them? I've been passively interested in it recently, but still cannot find a good place where I could ask questions.

>> No.10529808

>>10529776
>Never will be perfect, but things can obviously be improved from current systems.
Makes sense. Will someone be mad at me if I ask a few other offtopic newb questions about NLP and machine translation here, or maybe recommend a better place to ask them? I've been passively interested in it recently, but still cannot find a good place where I could ask questions.

>> No.10529827

>>10529760
Reasoning is one way to get the meaning of a phrase. Context is another. But most of all, the best option for machine translation will probably be samples from humans: see how humans (in articles, on forums, etc) use the phrase, then derive the meaning from that.

>> No.10529836

>>10529760
translate.google.com is sMT, and although it's not particularly accurate, they did it without fully modelling a brain. sMT needs training data, its output looks like the training data, so perhaps training one on all the VN patches released would be something you could try. The other important thing is to always keep it learning, so if it mistranslates something you correct it and tell it a right translation so it can learn and use that in the future.

>>10529808
There is no perfect translation because languages do not map 1:1 onto each other. Are you asking about NLP and MT for VNs...?

>> No.10529840

>>10529827
Yeah, but this would work only if the phrase has already been used and (probably) translated. I believe that our languages are complex enough that there will be constant influx of new phrases (especially in (not necessarily visual) novels) not covered by the existing ones, but I don't have an example or statistics at hand to prove this.

>> No.10529847

When will you retards learn to stop responding?

>> No.10529883

>>10529836
>sMT
> translate.google.com
I'm sorry, I mixed up "static" (as in "static binary translation") with "statistical". I imagined a "static machine translation" system as something that will translate any text without any human guidance or any other additional input... lol.

> sMT needs training data, its output looks like the training data, so perhaps training one on all the VN patches released would be something you could try.
Wouldn't this be too little material to learn from, seeing Google feeding petabytes of data to their MT and still getting mediocre results?

> There is no perfect translation because languages do not map 1:1 onto each other.
I would imagine a perfect translation as getting all possible meanings from the available context and adding annotations to words describing all lost nuances.

> Are you asking about NLP and MT for VNs...?
My Japanese is bad and I still don't know pretty much anything about NLP and MT, so currently no. But in the long run, assisting and simplifying human translation seems like the most fun and benefitial thing to with all this.

>> No.10529884

>Ayakashibito - 45903/50995 (90.01%) lines translated, 18358/50995 (36.00%) lines edited
Nice, but seems we'll have to wait quite a while for editing to finish.
>Cannonball - 7591/36902 (20.57%) lines translated
Steady progress is cool I guess!
>Danganronpa - Fully translated, demo released, 70% TLC, 81% edited
Awesome. Will be nice to read this before anime is out.
>>Grisaia no Kajitsu- common, Amane, Sachi, and Michiru routes fully translated, Makina route 832/1161 (71.7%) translated, overall 4811/5913 (81.37%) kb translated, 3315/5913 (56.07%) kb edited, demo out
Can't wait for this, demo was fantastic

>> No.10529929

Some interesting interview:

http://visualnovelaer.fuwanovel.org/2013/02/the-unstoppable-downfall-of-the-bishoujo-ge-industry-interview-with-nbkz-producer-at-minori/

>> No.10529946

>>10529929
Huh, I didn't know that CGs were that expensive to make.

>> No.10529954

>>10529929
>http://visualnovelaer.fuwanovel.org/2013/02/the-unstoppable-downfall-of-the-bishoujo-ge-industry-interview-with-nbkz-producer-at-minori/

>nbkz: There is the idea that it’s all because of the pirates who free ride too much. I think not. The people who are unable to play our games for free will merely shift their consuming behaviour to other free content if they cannot play for free. People who have no money to give you will have no money to give you no matter what.

Wow, I'm astonished to hear something like that from a Japanese game creator, and Minori on top of that.

>> No.10529958

>>10529929
>(goes on to say how CGs are much harder work than anime frames)
professional article, it also omitted a lot of things or got them wrong

>> No.10529962

>>10529946
Only because it is minori and Nanao Naru.

>>10529958
... I truly miss zepy's informative blog. It was the best subculture blog and one of the few worth reading because he actually got his stuff right.

>> No.10529965

>>10529962
I've never played any of their visual novels, so I'll just assume they have boatloads of CGs.

>> No.10529971

>>10529965
Well sure but I meant that it's because the artist is popular.

>> No.10529989

>>10529581
I knew it, they were two different statements. But I remember people complaining about Dracuriot's translation.
>>10529702
My question was a bit different. I'm not asking about your aim, but if your current translation is readable or if it's more or less as good as google's.

>> No.10530001

>>10529929
I believe he's overacting their current situation, yet it's sad to read it.
Is eroge's situation in Japan that bad?

>> No.10530027

>>10530001

If it's that badly, there isn't too many titles each months

>> No.10530034

>>10530027
What?
So the number of the monthly releases has decreased?

>> No.10530040
File: 92 KB, 220x200, subarashii.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10530040

> Sasami/Kanata routes fully translated
Holy shit. Is there an updated patch available anywhere then? the current one I've got translates zilch of kanata's route, and a couple of lines of saya's route.

>> No.10530085

>>10529485
>I no longer wish to be a fan translator because I'm dying
>Now I'm a crazy ass bitch
>Also, I'm a fan translator again

You sure, bro?

>> No.10530104

>>10528547

Doesn't has 'The latest Edition' of KimiNozo the same engine as MLA?

>> No.10530140

>>10530104
mla's engine is notorious for being an incredible pain to work with and required a lot of manual effort to insert translation

>> No.10530159

>>10530140

That might be true, but it's already hacked. It wouldn't be more difficult than translating MLA a second time.

>> No.10530192

>>10530159
you missed the manual effort part. the hacker swore he'd never work on the engine again it was such a a pain

>> No.10530363

Rogue's already translated the demo of MGQ 3. That was fast.

>> No.10530440

>>10530363
It's one scene long.

>> No.10530467

>>10528444
Isn't it just a matter of putting the ISO in the right folder and running it?

>> No.10530475

>>10530192
But those guys on /a/ and /anime/ already wrote a plugin independent of araltrans that is compatible with the versions of rGUP used in Altered Fable and Chronicles 01, 02 and 03, which with some tweaking could probably be repurposed for Kiminozo latest.

>> No.10530497

>>10530475
>a plugin independent
I don't think you understand what a plugin is.

Or what this one does.

>> No.10530587

>>10530467
No, it's a two-disc thing where you have to run an install first, and it just doesn't work. After install Disc 1 asks for Disc 2, and Disc 2 asks for Disc 1.

I think I need the actual install data to copy over to my PSP save folders, unfortunately.

>> No.10530801

>>10530587
Swapping discs on a PSP is weird. Have you tried different ISO drivers? You're using the "Disc Change" plugin, right?

>> No.10530816

>>10530587
http://tieba.baidu.com/p/941647563?pn=1
Try this method.

>> No.10530873

>>10530801
Using the Disc Change plugin does seem to switch the ISOs, but the game doesn't recognize the change. Just sits there asking for the other disc.

>>10530816
Yeah, I've tried manually extracting and copying over the files. Disc 2 still just asks for Disc 1.

>> No.10530875

>>10530587
disc_change.prx 2.6のプラグイン+UMD ISO MODEをノーマル
後は適当なUMD入れてdisc1起動
disc2入れろ画面でプラグインを実行した後UMD入れなおす

>> No.10530916

I want to start Kud Wafter but everyone says it's shit, what do you guys think

>> No.10530942

>>10530873
>Using the Disc Change plugin does seem to switch the ISOs, but the game doesn't recognize the change. Just sits there asking for the other disc.
Try the Sony NP9660 driver if you haven't already. That's the only one I could get to work with Clannad.

I've got it downloading now, so I'll see what I can do with it in a few hours.

>> No.10530951

>>10530916
Well it has sex scenes and it's by KEY. I think that says it all really

>> No.10531037

>>10530875
I don't have a normal mode (or a phsyical UMD for that matter).

Is 6.60 PRO-B10 horribly out of date or something?

Trying some shit from here http://blog.livedoor.jp/genzou_genzou/archives/24839290.html although no luck so far

>> No.10531048

>>10531037
6,60proてノーマルないからUMDいれてもだめ
M33いれてUMDいれてノーマルあるから
いけるみたいだ

>> No.10531212

I had the same problems with a 2 disc game with no save at the end of disc 1, disc change wouldn't work for me either. I solved it by using Light Minimum Edition for 6.60 as CF instead of PRO (they work in the same way, just install once then from launcher). Not sure it's even the same problem but just throwing that out there if nothing else works.

>> No.10531270

>>10530942
Just tried it and I'm not having any luck either, even after copying the data files in >>10531037
. Might have to try a different CFW.

>> No.10531331

>>10531212
Thanks! I ran a temporary 1.8 LME install and used disc swap 2.6 in OE isofs mode and finally got this working

that was way too mcuh effort

>> No.10531343

>>10531331
Did you manage to rip the CGs out of the pak files?
I'm interested in seeing the new CGs but I don't have a psps

>> No.10531396

>>10531343
I want to know what they did with the first half of Amane's route.
At least they probably kept Sachi's お湿りなう

>> No.10531411

https://akirascuro.wordpress.com/2013/02/24/annual-salary-under-3m-yen-the-truth-behind-the-unstoppable-decay-of-the-bishoujo-game-industry/
non-shitty and complete translated version of th eminori interview

>> No.10531430

>>10531411
The guy's about as deluded as Aaeru is.

>> No.10531431

>>10531343
Not yet. Asked someone who might be able to reverse the PAK format they use.

The image files may be in the same G00 format used in Little Busters (same company did the PSP ports), so if anyone knows the hex header for that file type, I might be able to extract them

>> No.10531610

>>10529351
>>10529337
Maybe the translator thought it sounded better this way, I don't fucking know.

It's shit either way, but I refuse to believe it ended up that way because he didn't know what 友達 means, which is what the poster was implying.

>> No.10531621

many friend, many dream

>> No.10531785

>>10531411
>Fate/Zero
>MLA: Total Eclipse
>based on a Bishoujo games
Is the article even worth reading?

On an unrelated note, that open minded approach to piracy actually made me want to support Minori. I swear this was their aim.

>> No.10531809

>>10531785
Unless you're willing to spend $200 on every one of their games, they don't want your money.

>> No.10531813

>>10531809
Wanting to support them doesn't mean I'll actually do it, don't worry. I haven't even read a Minori title yet.

>> No.10532008

>>10529716
if you go from ascii to unicode you can cause crashes when loading fonts and stuff, particularly if you code with really terrible arrays or bitmap fonts

otherwise there won't be anything 'fatal' with just changing the language or locale, unless there are encoding errors and other stuff which shouldn't really be a problem with swapping out some text...

>> No.10532352

>>10531411
They're going backwards about console releases. They should release on console first and then release ero versions on PC if what they want is money.

Not that I would be happy if this happened, though.

>> No.10533082

Hey does anyone know whether the new Dracu-Riot patch has been leaked somewhere? I would be very thankful for a download link.

>> No.10533087

>>10533082
Not that I know of. Someone on /vn/ was playing it and making fun of translation oddities he saw, if you beg hard enough there he might post it.

>> No.10533325

>>10533082
I have it, but I won't share it because you started your sentence with "Hey".

>> No.10533588

I have a question for the Japanese-speaking people here.
Would you be so kind as to tell me how one would translate this sentence: 体格はどちらかといえば大柄で、元々近寄りがたい容姿ではあるのだが、蓉司が圧倒される原因は他にもあった。
This is a quote from a game that I would like to play. I'm just not sure whether to read the Russian translation of it or wait for the English one to finish and since both groups have translated this sentence differently I would like to know which version is correct.
Thanks in advance.

>> No.10533622

>>10533588
You should always provide more context, you know. Since you didn't I'll use my imagination.

Though he had a huge build and his appearance was the kind that people wouldn't want to associate with, there was other reasons as to why 蓉司 was overwhelmed by his presence.

>> No.10533666

Thanks for the quick reply and sorry for not providing any context.
Well the translation of the English group goes like this "If anything his build was rather large and at present it was his large structure that was hard to approach, causing Youji to feel overwhelmed.", while the Russian one goes more like this: " He had a large build and was hard to approach from the beginning, even so, Youji had other reasons to feel unconfident around him."
So in comparisson the Russian one seems more appropriate I suppose?

>> No.10533683

Oh here's the context I forgot:
"冷え切った瞳が蓉司を捉える。
以前から苦手だと思っていた相手だ。
久々に会って、改めてその存在に圧倒された。
他の生徒とは少し違う空気を纏った生徒だ。
薄い茶色の髪と瞳、褐色の肌。垢抜けた容姿に反して制服は着崩さず、タイもきっちりと締めている。
体格はどちらかといえば大柄で、元々近寄りがたい容姿ではあるのだが、蓉司が圧倒される原因は他にもあった。
Thanks for your help

>> No.10533684

>>10533666
Yes, obviously. The English translation is a trainwreck. Most likely edited from machine translation since they cant get any grammar right.
May I know what game this is from and what group?

>> No.10533713

The game is sweet pool.
The English translation is being done by some people from aarinfantasy while the Russian one is from Yaoi.desu.
Thanks for your enlightment concerning the English translation. I had my doubts about the quality of the translation after I heard that more than 4 people are working on it and am quite sad to see my concerns confirmed.

>> No.10533717 [DELETED] 

>>10533684
Nevermind, just found its sweet pool

>> No.10534108

>Futsuu's new ISP is range banned from 4chan so I suppose I'm the new 4chan conduit. A lot of things have happened, but finally, I'm pleased to announce that Futsuu is going to be translating new scripts again in a week or two and editing on the oldnew scripts is proceeding as normal. We're really, really, really sorry about the wait! Expect steady progress to happen again and soon.

Remember when Futsuu had progress updates every week, and everyone thought we'd be at least pretty close to a Dive1 partial by the summer?

>> No.10534125

>>10534108
Hey BS editor, what ever happened to this statement?

>> No.10534130

>>10534125
Forget BS editor, what about the words of our Lord and Savior, Ixrec?

>It's been a long process, but he'll be translating new scripts within the next week or so. I told him in no uncertain terms that a long hiatus like this is not to happen again, so we'll see that things get moving along more smoothly again.

http://archive.foolz.us/a/thread/79946421/#79971011

>> No.10534156

>>10534130
That's fake ixrec

>> No.10534162

>>10534156
Of course.

>> No.10534182
File: 36 KB, 523x301, Untitled.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10534182

>>10534162
What now, buttmaster?

>> No.10534274

>>10534182
I believe you.

>> No.10534483

>>10534108
>and everyone thought we'd be at least pretty close to a Dive1 partial by the summer?

I don't see what the problem is. There are still several months until summer. Maybe you should try having faith and keeping positive instead of being a "glass half empty" negative Nancy.

>> No.10534517

>>10534483
Oh you.

>> No.10534522

>>10533684
>蓉司
probably Sweet Pool

>> No.10534537

>>10533666
>>10533713

Hahaha, wow, now I really have to wonder about their Togainu translation. No wonder they're moving at a snail's pace.

>> No.10534617

Do the people that are waiting for Sweet Pool know that it would just take a couple of hours for them to read through it, at most? It's shorter than most common routes. Or holy shit, how can it take this long to translate something so short? I understand not everyone can operate under Ixrec-like conditions but Sweet Pool is very short.

Please don't mention Quartett! or the obvious.

>> No.10534676

>>10534617
No, I'm pretty sure it's about 10-15 hours at least.

>> No.10534742

>>10534676

I could believe 10hrs for 100% completion if you read kind of slow, maybe. The game is really fucking short.

>> No.10534923

>>10534537
The Togainu translation is fine since it wasn't translated by the same people working on sweet pool. The same holds true for the DRAMAtical Murder translation.

>> No.10534941

So,

http://seiba.maidlab.jp/entrans/list.php?file_list=yes&file_id=234&page=1
>lines translated completely at random in the middle of untranslated lines
>"her feeling is impact itself"
>"This is not the real yours wish."
>"It just don't die."
>"Guilt for the surroundings."

Time for F/HA progress to rewind to 80% again?

>> No.10535015

>>10534923

Really? I heard Sweet Pool was the same team. I've only seen some bits of Togainu but it had some pretty ludicrously elementary mistakes in the sex scenes.

>> No.10535056

>>10534941
>F/HA
>progress

>> No.10535098

>>10535015
No sweet pool is being translated by about 4 people whereas Togainu had only one translator. The only thing they have in common is their editor who is busy with the Hadaka Shitsuji project at the moment.
And even if the Togainu translation was far from perfect it was more than just readable, in particular, if you compare it to the sweet pool translation.

>> No.10535172

>>10535098

I guess I was misinformed then, sorry. Yes it did seem much more readable than the sentence brought up earlier on the whole.

>> No.10535244

>>10535172
No problem.
Always glad to clear up misconceptions.

>> No.10535494

>>10533082
There's a new leaked patch for Dracu-Riot? That's the first I've heard of that.

>> No.10535619

>>10535494
When you live in a cave with your hands over your ears, you shouldn't be surprised that you're the last to hear things.

>> No.10535634

>>10535619
Fair enough.

>> No.10535718 [DELETED] 

>>10528523
>>10528547
Assuming Ixrec!QIXaKKF7F2 is actually Ixrec, then he posted not too long ago on /a/ about the soon to be over hiatus of the Balds Sky translation as well as at least considering picking up KimiNozo if nobody else does, now that it is hacked.

>> No.10535768

>>10529129
I've tried that with lines from other visual novels

it only works if you're attractive

>> No.10536456

>>10534108
They said the same thing in October.

What's weird is that you still listen to these fools.

>> No.10536545

>>10535619
So, wait...

Was there a patch released, or just leaked? VNTL definitely says "released," but Ican't find it anywhere.

>> No.10537700

Can subahibi complete before summer?

>> No.10537724

>>10537700
Maybe if Kirby started working on it again like right now.

>> No.10537855

>>10537700
Sorry, people are busting my balls already because I'm too slow. I'm weak.

>> No.10537856 [DELETED] 

Where's he now?

>> No.10540799

So, what VN translation do you think is going to be released next?

>> No.10540922

Why, OP? Why do you keep ignoring the Higurashi retranslation?

whenwetranslate dot livejournal dot com

Their site was updated a few days ago.

>> No.10540944

>>10540922
Because only you (the staff) gives a fuck about that slow as shit translation.

>> No.10540957

>>10540944
Higanbana 2 is slower.

And I'm not part of the staff.

>> No.10540993

>>10540944
It's a necessary translation of a great VN. The only reason people ignore it is because no one know about its existence. You are only making the problem worse.

Why do you hate this translation so much?

>> No.10541066

>>10540922
I've never read Higurashi, so I'm curious why it's getting a retranslation.

>> No.10541096

>>10541066

The official translation is a train wreck.

>> No.10541121

>>10541096
So was it actually translated or did it use a translation program like the recently released official translation?

>> No.10541158

>>10541121
Off course not, the first four episodes have some lack of edition and overall they had to cut off some music because licensing issues.

>> No.10541168

>>10540993
>Why do you hate this translation so much?
I don't mind it as much as you, the only person who cares for it, keeps on advertising it, fending off people from reading higurashi as is by instead telling them to wait literal years for it because
>no heart
and while I understand that the original was lacking, especially the non-kai episodes, your posts take this whole shit too far.

>> No.10541182

>>10540799
Going to say Dramatical Murder, easily before the end of March. Maybe DanganRonpa after then that promised SubaHibi partial patch we were promised in November if the team gets their shit together.

>> No.10541187

>>10541182
If we are going with yaoi too, hadaka shitsuji any day now. Butler humiliation and 'rape' simulator shouldn't be forgotten.

>> No.10541220

>>10541187
Technically that's already been out for some time. Just the true route left to be released.

>> No.10541899

>>10540799
Baldr Sky, easily.

>> No.10541915

>>10541158
Music can just be patched in, you know.

>>10541168
I don't see any problem with this translation getting advertised, as long as this convinces the group to continue translating until they finish. The official release might not be as bad as everyones makes it to be, but it doesn't hurt to have a better version for future generations.

You have a point though. If anyone wants to read Higurashi and has somehow avoided spoilers up to now, there's no reason to avoid MG's release.

>> No.10541929

>>10541899
I'm pretty sure there will be translations released before 2029.

>> No.10541936

>>10541915
>Music can just be patched in, you know.
Not completely, since MG's release is missing some tracks entirely. Nor can the minigame or staff room be patched back in.

>> No.10541979

>>10541936
>staff room
What? It's there as far as I know.

>Not completely, since MG's release is missing some tracks entirely.
To my understanding, the point of the patch is that it includes the missing tracks con MG's release.

>> No.10541980

>>10541915
The music isn't the biggest problem, you know?

>> No.10541985

>>10541980
The lack of edition is annoying, but it's not unreadable. I'll take that over HoshiMemo.

>> No.10541986

>>10541979
MG replaced a bunch of track with a single tracks (this was done many times), it's impossible to fix everything with patches.

MG's translation lacks heart and their writing sucks.

And the staff room isn't what you are thinking about. It's a different thing.

>> No.10541990

>>10541985
The typos aren't the problem either.

>> No.10541995

>>10541986
>And the staff room isn't what you are thinking about. It's a different thing.
What are you talking about, then?

>>10541990
What is the problem, then?

No, really, please enlighten me.

>> No.10542008

>>10541995
>What are you talking about, then?
It's a bunch of Ryuukishi's ramblings about stuff basically.

>> No.10542014

>>10541995
>What are you talking about, then?
The staff room was some kind of TIP where Ryukishi talks about Higurashi and many other things, if I'm not mistaken. I don't really care about it, but I miss the Music Room and the minigames.

>>10541995
Mangagamer's writing is shit. Compare MG's translation to Witch Hunt, Sonozaki Futagotachi and Ronove. Something feels off.

>> No.10542276

>>10540799
Yandere should be out soonish.

>> No.10542320
File: 323 KB, 800x600, 1345093604463.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10542320

>Kurukuru Fanatic - 17.62% translated

Excellent...

>> No.10542945
File: 64 KB, 522x690, Capture.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10542945

Does this mean Baldr Sky is dead?

>> No.10543036

>>10542945
Y'know, futsuu, "Ballr sky" was funny back when we thought you were translating at a fast pace. These jokes just aren't good anymore.

>> No.10543329
File: 127 KB, 646x505, ryukishi on umineko.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10543329

>>10541936
Constantly obnoxiously advertising your 'retranslation' nobody cares about is one thing. But misinforming people is intolerable.

The staff room IS ONLY IN HIGURASHI KAI. Higurashi 1-4 has the whatsitcalled where the cast discusses the episode with each other, Kai (5-8) has the staff room with Ryukishi talking about stuff (see picture). BOTH ARE INCLUDED IN MANGAGAMER'S RELEASES. Furthermore, the music patch restores ALL music, even the music that was cut away. The tracks repeated where different tracks are used in the original are duplicated inside the original files - basically, the references to the files are intact, they were just replaced with the exact same music file two or three times. It was possible to just reinsert the music at the proper places and the script was already configured to play the different tracks at their proper locations.

The only issue that Higurashi has that isn't solved by patches is the terrible editing in episodes 1-4; there was once a project called 'editorashi' to fix this, but I'm not sure if it ever went anywhere.

>> No.10543343
File: 24 KB, 718x481, MG higurashi soundtrack.png [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10543343

>>10543329
(screenshot of Higurashi's localized soundtrack; note the length of several tracks matching up as they are the exact same tracks)

>> No.10543783

>>10542008
It's there. As far as I know, it only came on the Kai episodes, and the Kai episodes by MG have them.

>>10542014
I agree MG's writing isn't the best there is by a long shot. But I'll ask you this: Would you rather watch the anime and/or have it spoiled if you've managed to avoid it so far?

I mean, if the new translation were faster or closer to completion, I'd tell everyone to wait. But it's nowhere near that, so the best bet is to read the version that's been translated.

>> No.10543798

>>10543783
I see >>10543329 beat me to the punch.

>>10543343
Doesn't that reinforce his point?
They didn't actually rewrite any code to remove the songs, they just replaced the music they wanted to remove by repeating other music. So the patch can easily do the reverse and restore everything back.

>> No.10544023
File: 2.77 MB, 3600x1920, 1323107131491.jpg [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10544023

Speaking of Higurashi.

How do you get of giving it a B and then giving G-Senjou an S?

You might say that's because it doesn't include Kai, but that's a problem in itself. Where the hell is Kai?

>> No.10544035

>>10544023
G-senjou is Asceai's favorite eroge, don't ask

>> No.10544054

>>10544023

The real question is why do you think this chart has any authority.

>> No.10544112

>>10544054
It doesn't have authority, but it's supposed to be a representation of /jp/'s tastes.

>> No.10544146

>>10544023
>S, A+, A, B
What's wrong with A>B>C>D rankings? Or at the very least, S>A>B>C?

>> No.10544147

>>10544112
What gave you that incredibly wrong idea?

>> No.10544148

>>10544023
>>10544112
If /jp/ actually cared about making a poll on their recommended eroge then I guess you could argue about it. But nobody has or wants to, so this chart is rampantly misinforming the lurkers.

>> No.10544155

>>10544148
>>10544147
Because if someone disagrees they can just edit it, and by the end you end up with a chart that a lot of anons agree with.

But the chart itself looks somewhat old, so I didn't even know who or when it was made.

>> No.10544159

>>10544155
You're new to the internet, aren't you?

>> No.10544170

>>10544159
That's how these things usually work, asshat.

The chart that gets the most reposts is the best one by the end.

>> No.10544177

>>10544170
So you are new.

Did you come here right from Wikipedia, or from Facebook?

>> No.10544198

>>10544155
Too much work

>> No.10544201

So what would be a ranking that could represent /jp/?

>> No.10544207

>>10544177
If I'm new to anything it'd be /jp/, and even then I've been coming for this thread for more than 2 years.

What's what you're trying to say, though? Even if you were right, you're just speaking shit.

>> No.10544223

>>10544170
>The chart that gets the most reposts is the best one by the end.

It's probably the third time I saw this chart getting posted on /jp/. It might be different for other boards like /a/, though I don't frequent them. Anyway, from my expierence people here wouldn't give games like G-Senjou an S or MLA an A+.

The only way I can explain why people here would post it is to drive the typical "gieve recommenz pls" people away.

>> No.10544242

>>10544223

I hope you mean that Alternative deserves an S and G-senjou the A+ (although I felt it was more of an A- or B+)

>> No.10544252

>>10544223
>MLA an A+
I played like 500 eroge and would still put MLA up there

>> No.10544265

>>10544242

From my point both games aren't great, but that's not what I meant. /jp/ just isn't very fond of both games from what I can see.

>> No.10544270

>>10544265

You aren't great.

>> No.10544272

>>10544270

Maybe, but you have poop on your face.

>> No.10544276

>>10544265
Depend on what you call /jp/, people in the untranslated VN threads are still fond of it as far as I see.
The rest of /jp/ isn't that different from the people in /vg/ so whatever

>> No.10544280

>>10544272

Don't make fun of my condition.

>> No.10544290

>>10544265
/jp/ isn't fond of anything once it gets translated, like always.

>> No.10544301

MLA is an incredibly well done work of art. Even if you didn't like it that much (like me), I can't imagine giving it less than A+. Or to avoid those retarded rankings, make it "less than 9 out of 10".

>> No.10544328

>>10544276
One of the other problem is that /jp/ is pretty much divided in two.
Do you guys want a ranking from those who go in this thread or from the moonreaders who just stay in their thread?

>> No.10544348

>>10544328
>/jp/ is pretty much divided in two.
Make it three.

You have this thread, you have the moonreader threads (either VNs or LNs) and you have the rest.

>> No.10544370

>>10544301

I'd agree with that, especially considering when it was released. I'd rank MLA about a 9 due to pacing issues and a few minor quibbles. G-Senjou I'd give about an 8, maybe an 8.5. It was stupid in a lot of ways, but fun nonetheless (and Kawashima Rino is great).

>>10544328

Some of us go to both threads.

>> No.10544388
File: 1.99 MB, 250x228, 136199184561.gif [View same] [iqdb] [saucenao] [google]
10544388

is this moogydono

>> No.10544389

>>10544328
I frequent both threads. While I don't really care anymore about actual translations, I like knowing what's going on in the western side of the fanbase.

What happens with that is that if you get English-only then you're really limited, and if you ask at the General thread then you would be lucky to get 10 or 15 people giving samples or something and as I said, nobody cares about making such a chart anyways. I don't think we're that many over there.

>> No.10544392

>>10544389
There are more people going in the moon thread than you think but a lot of them are shy.

>> No.10544395

>>10544388
That's RedMachineD, he's from /tg/.

>> No.10544399

>>10544392
Voices in your head are not people.

>> No.10544423

>>10544392
Sure, but if they are shy would they also vote? I mean active contributors.

I also think there are plenty of lurkers by the amount of replies we get sometimes on mundane topics that are not actual untranslated eroge or news in JP. But I don't know how prepared they'd be for contributing.

>> No.10544442

>>10544389
Just post your vndb ranking and call it the taste of /jp/
Can't be worse than this>>10544023

>> No.10544491

>>10544442
http://vndb.org/u336/votes?c=all;o=d;s=vote
Like this? Here is the ranking of an eroge_expert™

>> No.10544527

>>10544491
I have to admit I chuckled.

>> No.10544572

>>10544170
>The chart that gets the most reposts is the best one by the end.

http://fuuka.warosu.org/jp/image/tqd4beVlg2TMClr-qGht0g

I guess that one is the best, then.

Did you ever stop to think that maybe "a lot of anons" do agree with it and you're just one of the outliers?

>> No.10544574

>>10544491
Autism.

>> No.10544590

>>10544572
>Asceai's chart
How horrifying.

>> No.10544604

>>10544491
Loss' ratings are pretty weird, I bet he didn't read a lot of the eroge he rated.
Or maybe he is the type who just rate after reading for 5 minutes.
Well at least he knows Japanese.

>> No.10544611

>>10544491
http://vndb.org/u15/votes?c=all;o=d;s=vote
True eroge_expert™ right there

>> No.10544627

>>10544611
I've read less than two dozen VNs, but I can see that Moogy seemed to have enjoyed Dies irae (rating: 10) much more than the other guy (rating: 1)

>> No.10544630

>>10544604
I could swear he had the first muv-luv at 10 before.

>> No.10544636

>>10544627
Dies Irae is one of the greatest masterpiece of all times so Moogy is right

>> No.10544650

>>10544636
Well, certainly it's exactly the sort of thing Moogy would love.

>> No.10544659

>>10544627
You could have a piece of shit that so long as it chuuni and obscure kanji and Moogy would give it a good score.

>> No.10544661

>>10544636
Alright, I'll take your word on it. The one paragraph synopsis made it sound like fate/stay night with Nazi mages.

>> No.10544663

>>10544627
Loss probably read it when it was an unfinished shitty mess at release that made everyone angry.
Now it's a completly different game

>> No.10544665

>>10544659
Thank god Dies is great then.
I hope you guys won't start hating on it just because moogy likes it, as far as I know he doesn't go in the VN thread and people over there loves Dies too

>> No.10544669

>>10544663
Doesn't explain the 6 for Asairo.

>> No.10544678

>>10544669
Weren't we talking about Dies irae?

>> No.10544687

http://vndb.org/u12472/votes?c=all;o=d;s=vote
This guy actually posts in the VN thread regularly unlike LoSs or Moogy.
Or Futsuu and Koestl do too
http://vndb.org/u14447/votes?c=all;o=d;s=vote
http://vndb.org/u25770/votes?c=all;o=d;s=vote

>> No.10544690

>>10544659
The highly descriptive and distinctive writing style Dies Irae uses is amazing. Especially for the newer editions of the VN. Only a fool would rate it below 8.

>> No.10544694

>>10544690
>Am I trolling yet?

>> No.10544695

>>10544572
You missed the part where that works only when anons actually change what they don't like, like they're supposed too.

This chart is weird because it's elaborate and hard to edit, plus it's huge. I can understand why people save it even if they disagree with it, and why they don't try to edit it.

>> No.10544698

>>10544694
Why would you think he is trolling?

>> No.10544705

>>10543783
I'm not telling everyone to wait, they can read the MG version if they want. I'm just advertising this retranslation because it's way better and needs support.

Why do you want to be stuck with that mediocre official translation for all eternity?

>>10543329
>your retranslation
How many times do I need to tell you I'm not involved in any way?

>> No.10544712

>>10544694
DI is great. Not sure if I would give it a 10 personally, but it's definitely worth the praise it gets.

Watch Ixrec try to translate it.

>> No.10544714

>>10544705
>I'm not involved at all. I'm just a dedicated dick sucker and cheerleader for a project moving nowhere why isn't anybody paying attention love us love us love us love meeeeeeeeeeeeee

>> No.10544716

>>10544705
>Why do you want to be stuck with that mediocre official translation for all eternity?
I don't. This is my original post: >>10541915

>> No.10544722

>>10544714
>moving nowhere
No.

Why are you so angry?

>> No.10544723

>>10544722
Why do you have so much cum dribbling down your chin?

>> No.10544727

DI only works if you can stomach chuuni. It's kind of a highly embarrassing work if you look at the writing without chuuni goggles on.

>> No.10544728

>>10544712
>Watch Ixrec try to translate it.
How horrifying.

>> No.10544737

>>10544705
Just out of curiosity, why do you think the project needs advertisement? There's already an official translation out, so MG could throw a C&D notice for potential obstructions of future sales. You'd think that being as discrete as possible until the translation is released would be the way to go.

>> No.10544742

>>10544727
I don't care for chuuni really but DI was just too well written.
To be fair my favorite part of the game was the development of the characters, especially the antagonists.
I'm still awed by the fact that the writer managed to make fucking Reinhard relatable by the last route.
DI has some of the best characterization you can find in eroge.

>> No.10544744

>>10544716
Ok, then I'll ask the same question to this faggot >>10544714

By the way, the argument that "people will spoil themselves with the anime while waiting for the retranslation" is pretty weak. A lot of people have been spoiled already and most "fans" keep recommending the anime to everyone.

>> No.10544788

>>10544744
Please reread. I said >Would you rather watch the anime and/or have it spoiled if you've managed to avoid it so far?
That "or" is pretty important there. I'm including spoilers that come elsewhere, not only from the anime.

>most "fans" keep recommending the anime to everyone.
The people who recommend the anime are the anime only people. There's no way to make them try the visual novel, and I don't think they deserve all that effort. Luckily, everyone on this thread should be outside of that group.

>> No.10544806

>>10544742
The characters interacted by throwing fucklong cryptic monologues at each other non-stop.
Theres is zero "hearty" character interaction that makes characters relatable, every line has something to do with their ideological position or some other grand concept, these guys just can't fucking talk normally with each other. It's hilariously chuuni but that makes it more of an acquired taste than some kind of masterpiece you should recommend to everybody.

>> No.10544822

>>10544737
You have a point there. It needs advertisement but not too much. I'm just a bit worried. What if they finish Watanagashi and only two people care about it?

>> No.10544827

>>10544822
Then they'll have increased the number of people who currently give a shit about it by 100%.

>> No.10544830

>>10544806
I loved the monologues, it's one of the reason I love Swan Song too.
But I can admit this style isn't for everyone

>> No.10544851

>>10544806
>Theres is zero "hearty" character interaction that makes characters relatable
Oh and that's wrong, there is a lot of actual interactions too, they also can and do talk normally at times.
You should reread it.

>> No.10544857

>>10544822
It's number 25 in vndb by ranking. I'm sure some people will read it with that translation once it comes out.

>> No.10544864

>>10544857
In 2028 when the whole game is out retranslated.

>> No.10544877

>>10544827
Why aren't you one of these people? If they ever finish the translation, you'll have a better version of Higurashi. How is this bad?

>> No.10544885

>>10544877
Because I treat it with the same amount of excitement as I would Burger King announcing that they've improved their french fry recipe.

>> No.10544886

>>10544864
>people can't read the chapters as they come out.

>> No.10544887

>>10544864
Come on, they aren't that slow.

>> No.10544891

>>10544885
>they've improved their french fry recipe.
Implying that wouldn't be awesome if it really was better.

>> No.10544892

>>10544877
Honestly you could learn japanese and read it, therefore having the superior version of higurashi, in the time it'll take to retranslate it.

>> No.10544896

>>10544892
>in the time it'll take to retranslate it.
Nope, I don't think they can retranslate it in less than 2 years.

>> No.10544909

>>10544896
>>10544887
It took them 11 months to do two days of the second arc. They're not even on pace to finish Watanagashi before 2016, let alone the rest of the game.

>> No.10544921

>>10544909
They can improve, find more translators, etc.

You are too pessimistic.

>> No.10544922

>>10544851
He is not wrong. Chuuni is basically the anti-charage, characters are usually not written to be relatable.

And they really don't have a lot of normal conversations in DI, at times it's kind of unintentionally hilarious if you take a step back and realize the game fed you totally wacky chuuni-opera-metaphysics and rule of cool for twenty hours straight. DI is really fucking dumb but I like that about it.

>> No.10544929

>>10544909
That's why I'm saying, why are you quoting me too?

>> No.10544932

>>10544921
And you've got too much dick in your mouth to use your brain.

>> No.10544940

>>10544909
They are planning to translate every Higurashi game, not only the 9 main arcs.

They must have an ace up their sleeve, otherwise they wouldn't be so damn optimistic.

>> No.10544952

>>10544940
The ace is "being deluded idiots."

>> No.10544959

>>10544952
Stop being such an asshole. Why are you so mad?

>> No.10544963

>>10544940
I wish they'd just translate the things that aren't translated first.

>> No.10544967

>>10544952
Not really, if you think about it, 40 years is within the lifespan of humans. Maybe they just know they'll keep translating over the years.

>> No.10544970

>>10544959
>Someone made fun of me for being stupid on the internet. Waaaaaaaaaaaaahhhhhhh they mad waaaaaaaaaaaaaaaahhhh

>> No.10544978

>>10544967
They're not on pace to finish within 40 years.

They're barely on pace to finish the already translated games within 50 years.

>> No.10545541

http://commiesubs.com/shows/
>Futsuu
This is probably the reason why Baldr Sky translation isn't making more progress. Welp, yet another promising project ruined by the fansubbing cabal, I guess!

>> No.10545735

The sadness that there is still no Ikusa Megami Zero/Verita translations

>> No.10545740

>>10545541
Why is Futsuu subbing shows Mazui is subbing?
Why is Futsuu subbing with Commie?
Why is Futsuu subbing at all?

Goddammit I hate this world.

>> No.10545817

>>10545541
To be fair, translating two shows means a few hundred lines of pure dialogue once a week. Translating Baldr Sky means close to a hundred thousand lines, most of them narration.

>> No.10546458

>>10545740
Easiest way to translator fame, with the least lines and the most fans!

>> No.10546732

>>10545740
Does that fact that Futsuu translates for commie mean that he shares their "policy" regarding translations? I really hope not.

>> No.10546796

>>10546732
Just the fact that he doesn't mind asossiating with them is a huge bummer. Specially when he's subbing shows that have good alternatives.

>> No.10547052

>>10546796
Given that he hangs out on #tlwiki, which is also frequented by herkz and DxS, it shouldn't really be a surprise.

>> No.10547102

>>10528654
Wow, I don't think anyone's ever accused someone of being me on 4chan before.

>> No.10547824 [DELETED] 

>>10547102
Happens to me all the time.

>> No.10547902

>>10547102
Word of the month thing?

>>10547052
Who is DxS? And what are Commie cronies doing there? I thought Moogy-dono hated retarded translations.

>> No.10548037

>>10545541
>>10545740
>>10546732
>>10546796
I don't mind how slow the project is going as long it gets done and is good, so I was pleasantly surprised when I found out about this because it meant I could see for myself if he was any good.
His Nekomonogatari translation was great despite all the retarded bullshit he put in there. It convinced me that Baldr Sky was in good hands.

Doesn't mean anything if he doesn't go on to complete it, though. Hopefully he proves us all wrong.

>> No.10548042

>>10547902
>Who is DxS
Apparently the master editor with all your translation projects up his sleeves.
http://tlwiki.org/index.php?title=User:DxS

>> No.10548111

>>10548042
Is he also the guy who hacked all the PS2 extras and voice acting into duel savior? Because that sounds like something very hard to do and I was very impressed.

>> No.10548137

>>10548111
No. That's Doddler, who is also everywhere, but just a hacker, not an editor.

>> No.10548302

>>10548111
>editor
>hack

>> No.10548315

>>10548302
I just had Tomato on the brain. I haven't seen a person capable of translating, hacking and editing since I read his notes while he was translating Mother 3.

>> No.10548320

>>10548137
Doddler is the crafty guy who likes to make sure EVERYONE owes him a favor.

>> No.10548325

>>10548320
What kind of favours can translators and editors give to him over the internet?

>> No.10548346

>>10548325
Translating stuff he wants to read?

>> No.10548356

>>10546458
At this point, I don't think you can get more translation fame than by translating Baldr Sky.

The only contenders to it on the "everyone wants to read this" scale would be KimiNozo (lol rUGP) and Key stuff (all of which is translated or being translated).

Not even Muramasa comes close. If I wanted everyone to suck my dick, I would have released BS 2 years ago.

>> No.10548362

>>10548346
Then wouldn't he only help people who are good translators instead of everyone, as mentioned in Kirby's post? Then again, that could explain why Aroduc had two projects at the same time earlier. I'm not sure why Ixrec decided to post what he'll work on until 2018 though.

>> No.10548374

>>10548356
>If I wanted everyone to suck my dick, I would have released BS 2 years ago
I will still suck your dick, if you do it now.

>> No.10548419

I don't really get the hate for Commie. Don't they usually just take other people's subs and do an editing pass over them? The releases of theirs that I've seen have been pretty decent for the most part.

Or is this another case of people who don't actually know any Japanese trying to criticize translations?

>> No.10548473

>>10548356

In terms of Translator Fame, I think the top project was MuvLuv Alternative.

After that we have:
1) Baldr Sky
2) Dies Irae
3) SubaHibi
4) OreTsuba

Tie:
5) KimiNozo
5) Ikusa Megami

Possible Contender:
6) White Album

The final part of Grisaia, if successful, could also be up there. However, people seem to pay more attention when a translation has been desired for forever, but doesn't exist.

>> No.10548488

>>10548473
I don't think anyone cares about White Album.

>> No.10548500

>>10548488
Nope. White Album 2, perhaps.

>> No.10548533

>>10548488
Nobody really cares about SubaHibi, Kiminozo, or IM either.

Also, "IM" covers four games, two of which are ancient. You'd get more dick translating Himegari. People actually know that it exists.

>> No.10548555

>>10548533
>Nobody really cares about SubaHibi
Uh, what? It's one of the most famous untranslated VNs there is in the Western fanbase. At least as famous as DI or Oretsuba.

>> No.10548583

>>10548555
No. It's barely even notable here and almost nobody but those who have actually played it can tell you a single thing about it. If you go anywhere else on the internet, you'll just get blank looks. Shit like Eiyuu Senki and Daiteikoku are vastly more widely known and desired than it, unfortunate as that may be.

>> No.10548591

>>10548583
I won't argue that, but DI and Oretsuba are exactly the same. That's the case for most non-gameplay VNs that don't have an anime, really (okay, technically Oretsuba had an anime, but no one watched it).

>> No.10548691

>>10548591
People have at least heard of them though, but yes. That goes against the "will get e-dick for." There are a fucklot more Rance/Majikoi/Shufflefags and their ilk than the mythical breed of highly discerning fans saving up for what one group of moonreaders here or on #tlwiki put on a pedestal. You'd get a lot more e-dick even saying that you might translate one of them (as the Majikoi/Rance threads on /a/ or /vg/ with their thousands of dicksuckers show) than you would finishing almost any of those.

>> No.10548732

>>10548533
>Nobody really cares about SubaHibi
>>10548583
>It's barely even notable here

You're delusional.

>> No.10548754

>>10548732
Maybe you should step outside of /jp/ once and a while and remember that 99% of the already niche audience isn't the same as your l33t hardcore friendsters.

>> No.10549174

>>10548325
Fellatio.

Wait, I probably shouldn't say that since I owe him too.

>> No.10549204

>>10549174
Which project did you work on?

>> No.10549714

>>10534617
>>10534742
The scripts are really, really fucking long. And very well written, at that. Although the translators on Sweet Pool still have no excuse for just dropping it and leaving it to die, the amount of text is still a daunting amount.

It'll slowly progress over March, someone new is working on the rest of the scripts. Who knows how long editing will take them, though.

>> No.10549736

>>10548374
I know, but I don't want you to. Futsuu does, however, but for some reason he's not doing it.

>> No.10549746

>>10548419
They take too many liberties with their localizations. This varies between shows, but it's frustrating when they're told they're being unfunny/retarded with something and they just go "a translation that you disagree with isn't a bad translation" even when they're objectively wrong.

Also, their original translations tend to suck, but this mostly depends on the staff.

>> No.10549758

>>10548473
MLA=BS as I see it. MLA has grown much more popular since most people have actually read it, as opposed to been told it's good.

>2) Dies Irae
>3) SubaHibi
>4) OreTsuba
>5) Ikusa Megami
This are /jp/ tastes. I'm not saying other people don't want these, but not nearly as much as KimiNozo or the Key titles. Mostly because they aren't as known unless you're already into VNs. Do remember that Futsuu is apparently gearing towards an anime fanbase.

>> No.10550662

Since this might be the best place to ask: How hard is Baldr Sky to read in Japanese? I can understand about 50% of spoken Japanese in my animu, sometimes more if it doesn't involve "difficult" words. Stuff on the level of say - the KimiNozo anime - I can pretty much understand without the need of subs. Could I manage? I can into basic reading but I haven't really delved into Kanji yet.

>> No.10550684

>>10550662
no

>> No.10550759

>>10550662
Read in Japanese all of the games that have hilariously bad translations according to TinFoil. Then read a game of your choice. Now you can probably read BS.

>> No.10550763

>>10550684
Sage 50 posts after bump limit...

>> No.10550837

>>10544023
>Higurashi
Half the plot revolves around everyone being an idiot, you know?

>>
Name
E-mail
Subject
Comment
Action